とれまがファイナンス - 第4話「翻訳者の腕が悪いんですよ」 - 深田萌絵の目指せ!株アイドル物語

フィクションなのか!? ノンフィクションなのか!?株アイドル…

とれまが - 個人ブログがポータルサイトに!みんなでつくるポータルサイト。CFD・FX・株式投資の投資情報ファイナンスポータルサイト-とれまがファイナンス

とれまが > ファイナンス > コラム > 深田萌絵の目指せ!株アイドル物語 > 第4話「翻訳者の腕が悪いんですよ」

深田萌絵の目指せ!株アイドル物語

深田萌絵の目指せ!株アイドル物語 深田萌絵

フィクションなのか!? ノンフィクションなのか!?株アイドル深田萌絵が贈る、愉快・痛快・爽快ストーリー!この物語はどこに向かうの!? 乞うご期待!!

11月05日 10時01分

第4話「翻訳者の腕が悪いんですよ」

そう言われてピンと来た。
「そうなんです!こんな言い回し日本語では絶対に無いだろうっていう訳がいっぱいあって分かりにくいんです!」
「そうでしょう、そうでしょう。きっと、翻訳者の腕が悪いんですよ。しかも、それは原文が透けてみえるように逐語訳に徹しているので余計に分かりにくいはずです」
と彼は答えた。
「逐語訳ってなんですか?」
「普通、小説なんかは意味を汲み取った訳がされるんですが、その本は専門書なので読んでいる人が原文を想像しやすいように一語一語対応するように訳されているんです」
「えー、なんでそんなことするんでしょうね?本当に、翻訳が判りにくいんだと思います」
「いったい、誰がそんな翻訳するんでしょうね?評判が悪いんですよ。その本」
「え、この本、読んだことをあるんですか?」
「ええ、何度も」

彼はニヤニヤしながら、私を見た。その時、私は何気にフと手元の本の表紙を見た。表紙のタイトルの下には作者の名前と見覚えのある翻訳者の名前があった。

その名は、まさしく目の前でニヤついている人間の名前だった。

TO BE CONTINUED

株式ニュース

一覧

新着一覧

市況概況ニュース

一覧

IPO情報

公開日

社名

市場

コード

11月20日

M&Aキャピタルパートナーズ

東証マ

6080

11月20日

メディアドゥ

東証マ

3678

11月19日

ANAP

JQ

3189

10月23日

アライドアーキテクツ

東証マ

6081

10月22日

システム情報

JQ

3677

10月21日

じげん

東証マ

3679

10月08日

エナリス

東証マ

6079

一覧

とれまがファイナンスは、FXOnline Japan、時事通信、フィスコ、カブ知恵、グローバルインフォから情報提供を受けています。当サイトは閲覧者に対して、特定の投資対象、投資行動、運用方法を推奨するものではありません。当サイトに掲載されている情報は必ずしも完全なものではなく、正確性・安全性を保証するものではありません。当社は、当サイトにて配信される情報を用いて行う判断の一切について責任を負うものではありません。

とれまがファイナンスは以下のスポンサーにご支援頂いております。

IGマーケッツ証券 インヴァスト証券 ゆたか証券 カブドットコム証券 ドットコモディティオンライン 岡三オンライン証券 フォレックスドットコム

松井証券 ひまわり証券 オアンダ ジャパン FX PRIME SAXO BANK 外為ファイネスト アヴァトレード

Copyright (C) 2006-2025 sitescope co.,ltd. All Rights Reserved.